viernes, 18 de mayo de 2012

QUEREMOS GALEGO



Hoje (ontem) é dia da língua galega. Em todos e em qualquer um dos quadrantes de esta aprazível pelota politicamente globalizada existe um humano sapiens, home ereto das covas de Altamira, mui sábio nas artes da comunicação em algumas das variantes do galego enxebre.

- Dixen enxebre?

- Si, lo dije. A pesar de haber descendido de algún precursor del homo habilis, consecuentemente con autoridad  histórica de casi dos millones de años, la palabra enxebre era desconocida en el diccionario personal  de este tyrannosauro rey del cretino terciario, gran predador como el poderoso león, con boca grande y mordedura feroz como la carroñera hiena.

Gracias a la enorme casa de cultura que yace en el interior del minúsculo laptop, mi asistente literario trae a flote  esa enigmática palabra, enxebre. Dice que se refiere a insípido, bruto estúpido, exactamente como debíamos serlo en tiempos ancestrales y, ahora, algunos mucho nos esforzamos para continuar siéndolo en estos difíciles días de crisis moral, ética y económica.

Que cada uno quiera reivindicar los amores de su propia indignidad vale en los amores con que cada uno construye su particular dignidad.  Ayer trascurrió en buena calma pequeñas concentraciones a prol da lingua galega.

Zás! Se me activa el buscón para ir al encuentro de la substancia que le de consistencia en el contundente significado. La Real (en mi modesta biblioteca, virtual) Academia Galega me la traduce como proveito, beneficio, vantaxe. La RAE me informa que  esta palabra no está registrada en su diccionario. El diccionario Priberam da Lingua portuguesa identifica su origen en el latim vulgar prode, en el latim prodest, para decir que significa algo útil proveitoso  ou vantajoso.

Lo que quiero destacar en esta llana elucubración es la idea que se sensibiliza delante de cualquier fenómeno y que cada individuo, en su propia concepción y sensibilidad, materializa, por alguna forma particular, códigos para que otros lo interpreten a modo o semejanza del autor.  Luego, en el proceso social que nos impulsa a promover el entendimiento de nuestras razones, la comunidad deberá promover un cierto nivel de consenso para que las diferentes concepciones puedan armonizarse en códigos entendibles  para el bien común.  Hablar diferente y con intención de que el otro no nos entienda es buscar desavenencia, recelo, atrito continuado e invocar la hostilidad por la clásica cara fea y el rugido de la voz hostil.

 Es la cara y el rugido que sale de la lengua albergada en la boca de mi buen amigo Carlos Callón, que otra cosa no consigue sino indisponer gallegos contra gallegos y a todos juntos contra la lengua española y, por consecuencia, contra todos que hemos sentado a la mesa y universalmente aceptamos su normalización sin despreciar el tono, el timbre y la musicalidad típica de cada garganta, región, comunidad o país.
Galicia no esperó la venida de Rosalia para hablar como hablaban en aquel tiempo, también de crisis y decadencia. Galicia no necesita de mesías cayónicos para redimir nuestros filólogos y hacerlos enxebres dependientes de su particular rol.

Que nos impede de falar galego? Falemolo do nosso modo e xeito, sem travas nin golfadas ortográficas fora das normas universalmente aceitas para o nosso entorno, o portugués e o español, que así o coñecen no mundo inteiro inda que alguns porfiem em denominalo castellano, que tamén o é, ou não?

3 comentarios:

  1. El video, unha passsada.
    Dijo eu que se empesamos por escribir cada jalejo cunha ortojrafia, isto vai se-la casa de tócame roque, que unha cousa é a fala e outra a escrita, y esta ten que ser ijual para graná que pa saragosa, dijo eu, xa dijo.
    Unha aperta ou o que sexa

    ResponderEliminar
  2. Que sexa unha aperta com todo o corason mio pra o amado meu.

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar