Eu non sou tradutor de lenguas. Está na cara. Entrementes, a primeira idéia ao ler "espaldarazo del Rey” foi negativamente discriminatória. Eu entendin algo como se o Rei lle botase as costas ao plano xacobeo de Feijoo. E non era uma costa simples, tratabase de um tremendo costón, enormemente engrandecido pelo sufixo AZO engadido às espaldas.
Em fin, que non podemos ler às presas no loco arbítrio do primeiro entendemento. A xente engánase rotundamente no juízo, e o juízo enganado tem o efeito de um poderoso corno na cabeza de um toro valiente: investe sobre calquer movimento vislumbrado na frente (nunca nas costas) dos ollos..
No hay comentarios:
Publicar un comentario