Manseniño , manseniño vamos beirando o
estado da beleza da alma. É un trunfo na manga, boa para arexar os pulmoes do
coelho e lhe dar asas para exhibir a vellez dos contos ensacados na chistera.
Hoje dame por recordar os vinte e un aniños
da minha primeira infancia, cando no solpor do mundo tropical depareime con a
vírgula picotando a primeira letra do abecedario portugués. Eu non era técnico
en análise sintática, entrementes eu sabia distinguir as preposicións e os
artigos como parte de un todo morfológico. Habia en min un problema de conexión
entre as palabras para lhe arrancar o verdadeiro significado na composición de
unha oración. Por eJemplo:
“El amor al saber es virtud”.
Sabia que “al” era un ayuntamiento de
preposición a con artículo el, con omisión de la e. En outro exemplo: en “ O amor “à” mae” aparecia un señal sobre
la “a” provocando en mi cierta disonancia cognitiva. Mi curiosidad aguzaba el
interés del saber por qué ocurría tal fenómeno. La normativa portuguesa lo
explicaba con sobeja razón: se trata de la CRASE.
Crase es un fenómeno gramatical que se
produce cuando dos vocales idénticas se juntan y se fusionan en una única
vocal. Caso típico es la fusión de la preposición “a” con el artículo definido femenino
portugués “a”. La normativa portuguesa reza que este tipo de fusión debe ser identificado
con acento grave (a+ a = à : amor à mae).
Por algún medio no explicado, el gallego adopta
la fusión acentuado dos vocales distintas con acento agudo y, así, la cualifica como función diacrÍtica que no existe,
ni en la fusión de la preposición “a” más articulo femenino “a”, ni mucho menos
cuando en la fusión (crase) interviene el masculino artículo.
Creo que estamos delante de un caso
gramatical a ser definido por el salomónico Megalofes con sus famosas cruzadas de afilados
cuchillos en forma de Xis, Equis o Xe.
No hay comentarios:
Publicar un comentario