martes, 17 de marzo de 2015

MANSENIÑO


Manseniño , manseniño vamos beirando o estado da beleza da alma. É un trunfo na manga, boa para arexar os pulmoes do coelho e lhe dar asas para exhibir a vellez dos contos ensacados na chistera.

Hoje dame por recordar os vinte e un aniños da minha primeira infancia, cando no solpor do mundo tropical depareime con a vírgula picotando a primeira letra do abecedario portugués. Eu non era técnico en análise sintática, entrementes eu sabia distinguir as preposicións e os artigos como parte de un todo morfológico. Habia en min un problema de conexión entre as palabras para lhe arrancar o verdadeiro significado na composición de unha oración. Por eJemplo:

“El amor al saber es virtud”.

Sabia que “al” era un ayuntamiento de preposición a con artículo el, con omisión de la e. En outro exemplo:  en “ O amor “à” mae” aparecia un señal sobre la “a” provocando en mi cierta disonancia cognitiva. Mi curiosidad aguzaba el interés del saber por qué ocurría tal fenómeno. La normativa portuguesa lo explicaba con sobeja razón: se trata de la CRASE.

Crase es un fenómeno gramatical que se produce cuando dos vocales idénticas se juntan y se fusionan en una única vocal. Caso típico es la fusión de la preposición “a” con el artículo definido femenino portugués “a”. La normativa portuguesa reza que este tipo de fusión debe ser identificado con acento grave (a+ a = à : amor à mae). 

Por algún medio no explicado, el gallego adopta la fusión acentuado dos vocales distintas con acento agudo y, así, la  cualifica como función diacrÍtica que no existe, ni en la fusión de la preposición “a” más articulo femenino “a”, ni mucho menos cuando en la fusión (crase) interviene el masculino artículo.

Creo que estamos delante de un caso gramatical a ser definido por el salomónico Megalofes  con sus famosas cruzadas de afilados cuchillos en forma de Xis, Equis o Xe.

No hay comentarios:

Publicar un comentario